이 그룹? 이 단체에서 번역한 서적을 두번째 접하는데
공통적으로 느끼는게 대체 무슨소리하는지 전혀 감이 안잡힌다.
번역을한 내용을 읽어보면 아 이런내용이구나 라고 딱 머리속에 개념이 잡혀야되는데
읽을수록 뜬구름 속에서 헤매이는 느낌이라고 해야되나?
최근 개발 이슈나 기술들이 번역되어서 한국어판으로 나오는데 대다수가 직접 원어를 해석해서
기술습득을 하는것인지 ...
React.js 핵심정리 지금까지 발견된 오타
85페이지 15째줄은 CollectionRenameForm과 CollectionExportForm 으로 정정되어야 할것이고
92페이지 onRemoveTweetFromCollection과 onRemoveAllTweetsFromCollection함수는
이라고 정정되어야 할것이다.
분명 책을쓴 저자는 기술에대해 정보를 공유하고자 노력하여 나온 결과물인데
이런식으로 이해를 방해하는 내용들이 많으면 공부의지가 꺾인다.
소스코드 또한 누락된 부분이 있다. 75, 78, 79페이지 업로드된 소스코드를 참조하면 될일이긴 하지만...
책을 출판하기 전에 원서를 보지않고 번역서만 보고 직접 실습을 해보고 출간되었으면 좋겠다 .
(당연한 이야기겠지만 번역서만 보고 실습이 원활이 진행되지 않는다면 문제가 있는것이다.)
좀더 세심한 번역을 해주었으면 좋겠다.
90페이지 1번
1. 부모 컴포넌트는 콜백함수를 프로퍼티로 해 자식 컴포넌트에 전달한다. 자식컴포넌트는 이 콜백함수를 this.props 변수로 접근할수 있다.
여기서 프로퍼티로 해? 프로퍼티로 해서? 아니면 해를 아예 무시해야되나?
부모컴포넌트는 콜백함수를 프로퍼티로 자식 컴포넌트에 전달한다. - 프로퍼티를속성으로 고쳐보자
부모 컴포넌트는 콜백함수를 속성으로 자식 컴포넌트에 전달한다. 자식 컴포넌트는 이 콜백함수를 this.props변수로 접근할수 있다.
좀더 매끄럽지 않나? 별로 중요하지않은 '해' 한글자로 중요한 뒷내용이 이해가 어려워진다면 과감하게 삭제될필요가 있지않은지..
댓글 1개:
전 이 그룹이 번역한 건 일단 패스하고 봅니다. 한국어 어렵다고 느껴지는 번역서들은 십중팔구 이 그룹(혹은 일부 멤버)의 번역서더군요
댓글 쓰기